sexta-feira, 15 de setembro de 2017

A Morte de Heitor (9ª e última parte) Ilíada - Canto XXIV (643-804)


Aquiles  pediu a seu companheiros  e às arrumadeiras que colocassem estrados de cama debaixo do pórtico e pusessem sobre eles cobertores púrpura e também roupa de cama, e casacões  de pelo para a indumentária. Assim, as empregadas saíam da  entrada com tochas em suas mãos, e logo fizeram duas camas. Então como se fora gracejo, disse para Príamo, Aquiles dos pés velozes: "Sem mais complicações deite-se,  caro velho senhor, para que não venha para cá um dos conselheiros dos Aqueus, que sempre se senta a meu lado e pede conselhos, como é próprio. Se um desses fosse entrever-te nessa breve negra noite, de imediato eu poderia talvez contar para Agamenon, o pastor do rebanho, e assim poderia ocorrer algum atraso na restituição do corpo. Mas diga-me isso e o declare verazmente:  pelo espaço de quantos dias  vós entendeis  que irá durar o funeral de Heitor, com o objetivo que possa saber quanto tempo vai durar  a espera, e possa reter a tropa."
E o velho, o divino Príamo, respondeu-lhe dizendo: " Se tu queres que eu realize  para Heitor o seu funeral, assim procedendo dessa maneira, ó Aquiles, procederás conforme o meu desejo.  Tu sabes quão apertados  estamos dentro da cidade, e é longe o lugar para apanhar madeira na montanha, e os Troianos têm muito medo. Pelo espaço de nove dias  nós gemeremos em nossos salões, e no décimo nós faremos seu funeral, e a gente irá festejar, e no décimo-primeiro  nós elevaremos uma sepultura sobre ele, e no décimo-segundo, nós lutaremos, se tal é necessário.
Então falou para ele em resposta o grande Aquiles, dos pés velozes: "Assim isto será, velho Príamo, tal como queres que seja;  porque  eu suspenderei a batalha  pelo tempo que fôr de teu agrado."
Quando ele tinha falado dessa maneira, ele segurou a mão direita do velho pelo punho, para que o seu coração não ficasse temeroso. Assim eles dispuseram. Assim, eles os puseram para dormir na ante-sala da casa, o arauto e Príamo, com sábios corações nos seus peitos; mas Aquiles dormiu na parte mais interna da bem-construída cabana, e a seu lado Briseïs,com suas belas faces.  
   Agora, todos os outros deuses e homens, senhores dos carros, dormitaram ao longo de toda a noite, tomados por um leve sono.; mas não  sobre o ajudante Hermes se apoderaria o sono, na medida em que ele examinava  na mente como ele deveria guiar o rei Príamo para longe das naves, e sem ser notado pelos fortes guardiões do portão. Ele tomou posição diante de sua cabeça e falou para ele, dizendo: "Velho sire, nada tu pensaste de qualquer  mal, atendida a circunstância,  eis que tu ainda dormes no meio de inimigos, confiante em que Aquiles te poupou. Agora, na verdade, tu resgataste teu filho, e um alto preço tu pagaste.  Mas pela tua própria vida devem os filhos que tens, eles que foram deixados  para trás, dar resgate três vezes maior, se acontecer que Agamenon, o filho de Atreus, venha a ter ciência de ti, ou a tropa dos Aqueus venha a saber."
Assim falou ele, e o velho homem foi tomado pelo medo e fez com que o arauto se levantasse. E Hermes jungiu para eles os cavalos e as mulas,e ele próprio com cuidado os dirigiu através do campo, e nenhum outro homem disso tomaria conhecimento.
Mas quando chegaram para o vau do rio de águas límpidas,  o Xanthus com seus redemoínhos, que o imortal Zeus procriara, então Hermes partiu para o alto Olympo, e a Alvorada, a das vestes de safrão, se espalhava sobre a face de toda a terra.  Assim eles, com gemidos e lamentos tocaram os cavalos para a cidade, e as mulas arrastavam os mortos. Ninguém tinha ciência deles, não importa se homem ou se mulher de bela cintura; mas em verdade Cassandra, igual à dourada Afrodite, tendo subido no monte Pérgamo, reconheceu o seu querido pai que estava de pé  no carro,  e o arauto,  o anunciador da cidade: "Venham todos, homens e mulheres de Tróia, e contemplem a Heitor, se enquanto ele ainda vivia nos tínhamos a alegria da sua volta da batalha; pois grande gáudio era ele para a cidade e para toda a gente."
Assim ela falou, nem havia homem algum  lá dentro da cidade, nem mesmo mulher, pois sobre todos caíra uma dor que não podia ser carregada; e perto dos portões eles encontraram Príamo,  ele que trazia de volta para casa os mortos. A princípio, a cara mulher de Heitor e a raínha mãe se jogaram sobre a leve carroça, e segurando a sua cabeça por um tempo gemiam  e arrancavam os cabelos; e a gente a elas se juntava e chorava.  E agora pelo longo de todo o dia, até o por do sol, eles teriam feito o lamento por Heitor com derrame de lágrimas lá fora dos portões e segurando por vezes a sua cabeça, se o velho homem não houvesse falado do seu carro: " Façam caminho para as mulas passarem;  na sequência vocês  terão a sua quota dos gemidos, quando eu o trouxer para dentro da casa. "
Assim ele falou, e eles se afastaram e abriram espaço para a carroça. Mas os outros, quando eles o trouxeram para a casa gloriosa, o colocaram em armação de leito de cordão, e a seu lado puseram cantores, líderes do cântico de lamentação - eles cantavam a nênia, e então as mulheres entoavam o lamento.  E ,dentre essas, Andrômacha dos brancos braços  liderava a lamentação, segurando  nos seus braços nesse momento a cabeça de Heitor, matador de homens: "Marido, tu pereceste fora da vida, ainda na tua juventude e me deixas uma viúva nos teus salões; e o teu filho não é senão um bebê,  o filho nascido de ti e de mim no nosso infortúnio; nem penso eu que ele se tornará homem adulto, porque antes disso esta cidade  será completamente devastada.  Porque tu pereceste que a vigiavas, tu que a guardaste, e mantinhas seguras as suas nobres viúvas e crianças pequenas. Estas, eu suponho estarão breve viajando nas naves vazias, e eu entre elas; e tu, minha criança, seguirás comigo para um lugar onde tu trabalharás  em tarefas estranhas e inconvenientes,  penando diante da face de um mestre grosseiro, ou então algum Aqueu te pegará pelo braço e te jogará contra a parede, uma morte terrível, estando encolerizado por que Heitor acaso matou seu irmão, ou seu pai, ou seu filho, vendo-se que demasiados Aqueus  pelas mãos de Heitor morderam a vasta terra com seus dentes; porque de nenhuma forma gentil era teu pai na terrível guerra. Por isso, a gente geme por ele através da cidade, e luto inexprimível  e tristeza tu trouxeste para teus pais, Heitor; e para mim, além de todos os outros ficarão terríveis desgraças.  Porque na tua morte tu nem estendeste as tuas mãos para mim da tua cama, nem me falaste  qualquer palavra de sabedoria, na qual eu poderia refletir noite e dia com o derramar das lágrimas.
 Assim falou ela chorando e então as mulheres entoaram o lamento. E dentre elas Hécuba, por sua vez, liderou o pranto veemente: "Heitor, de longe o mais caro ao meu coração de todos os meus filhos, eia, quando tu vivias tu eras caro aos deuses, e por isso eles tomaram conta de ti por tudo o que fazes sob o domínio da morte. Pois dos outros filhos meus a quem ele colheu Aquiles dos pés velozes  vende além do mar que nunca repousa, para Samos e Imbros e Lemnos, este envolto em fumaça, mas quando  de ti ele arrebatou a tua vida, muita vez ele te arrastaria em torno do monte levantado  para o seu camarada, Pátroclos, a quem tu mataste; contudo mesmo assim ele não pode levantá-lo. Mas agora, todo fresco de orvalho, tu jazes nos meus salões, como se tu houvesses sido morto faz pouco, como alguém a quem Apolo do arco de prata ataque com as suas gentis setas e mate.
       Assim falou ela chorando, e levantou incessante lamentação. Em seguida, Helena foi a terceira a liderar o pranto: "Heitor,  o mais caro para meu coração de todos os irmãos de meu marido ! Em verdade meu marido é o divino Alexandre, que me trouxe para a terra de Tróia - houvesse eu então morrido antes! Pois agora é o vigésimo ano do tempo em que eu vim de lá, e parti  da minha terra natal, mas nunca até hoje ouvi eu perversa ou despeitada palavra de ti; não, se algum outro terá falado a censurar-me nos salões, um teu irmão ou irmã, ou a bem-vestida mulher de um irmão, ou tua mãe - mas teu pai foi sempre gentil como se ele fosse o meu próprio - e no entanto tu os convencerias  com a palavra, e moderá-los pela gentileza do teu espírito e tuas gentis palavras.  Por conseguinte, eu choro tanto por ti quanto pelo meu ser desafortunado com a dor no coração; pois nunca mais terei alguém  ao meu lado na ampla Troia  que é gentil para mim ou amável; mas todos os homens tremem diante de mim.
          Assim falou ela chorando, e assim a incontável  multidão gemeu. Mas o velho Príamo falou em meio à gente, dizendo:  "Tragam lenha agora, vós homens de Tróia, para a cidade e não tenhais vós qualquer medo no coração  de uma solerte emboscada dos Aqueus; pois em verdade Aquiles pôs diante de mim esta palavra  quando de mim se despediu  ao partir das naves negras,  que ele não nos faria qualquer mal antes da décima segunda alvorada por vir."
            Assim falou ele, e  eles jungiram bois e mulas às carroças, e  com rapidez em seguida  se aglomeraram diante da cidade. Pelo espaço de nove dias eles trouxeram um imensurável estoque de madeira, mas quando  a décima Alvorada se alevantou, dando luz para os mortais, então eles levaram avante o audaz Heitor, enquanto as lágrimas derramavam, e na mais alta pira eles colocaram o homem morto, e lançaram o fogo por cima dele.
              Tão logo a primeira Alvorada apareceu, aquela dos dedos cor de rosa, então a gente se juntou em torno da pira do glorioso Heitor. E quando eles se aglomeravam e juntos se encontravam, primeiro eles afogaram com flamante vinho  toda a pira, tão longe quanto o fogo pudesse vir sobre ela e, em seguida, os seus irmãos e seus camaradas juntaram os ossos brancos, plangendo, e largas lágrimas escorreram pelas  suas faces. Os ossos eles os tomaram  e colocaram em urna de ouro, cobrindo-os todos com roupas de púrpura macia, e depressa depositaram a urna em vazia sepultura, e a cobriram toda com grandes e ajustadas pedras.  Então com rapidez eles levantaram o monte, e à volta havia vigias postos em todos os lados, no caso de que os Aqueus das pernas bem-protegidas se dispusessem a atacá-los antes do prazo combinado.  E após terminada a sepultura, eles voltaram  e juntos celebraram gloriosa festa no Palácio de Príamo, o rei protegido por Zeus.
              Assim foi celebrado o funeral de Heitor, domador de cavalos.               

Bibliografia:
The Iliad of Homer,  A.T. Murray, vol. II

Harvard University Press,  MCMLXIII

Nenhum comentário: