terça-feira, 12 de setembro de 2017

A Morte de Heitor (7ª Parte) Ilíada Canto XXIV (9-76; 77 - 264)


Pensando em Pátroclos, Aquiles não consegue dormir e  chora profusas lágrimas. Tampouco deixa de notar a alvorada, e põe os cavalos no carro, e ata Heitor na traseira, para que juntos o arrastem. Três vezes dá a volta da campa do filho morto de Menoetius, e após descansa na sua cabana, deixando Heitor estendido com a face na areia.  Entretanto, Apolo cuida para que o corpo do guerreiro não seja desfigurado, tendo pena dele, mesmo depois de morto. E com a égis dourada ele o protege por completo, de modo que seu corpo não se deforme quando Aquiles o arrasta por todos os lados. Assim, Aquiles em sua fúria maltrata os restos mortais de Heitor, a ponto de induzir os deuses a terem piedade do pobre mortal. Pensaram até em fazer com que Argeiophontes  esconda  o cadáver. Tal, contudo, desagrada às deusas que se sentiram ofendidas pelo julgamento de Paris, que declarou Afrodite como de todas a mais bela. Por fim, ao cabo da décima segunda manhã, dentre os imortais fala Apolo Phebo: "Cruéis sois vós, ó deuses, e feitores do mal. Não terá nunca Heitor queimado por vós coxas de touro e de carneiro, sem falta? Agora, vocês não têm o coração para salvá-lo, reduzido a não mais que um cadáver, para que dele cuidem sua esposa, mãe e filho, assim como o Pai Príamo e seu povo, que de imediato o queimariam no fogo, e lhe prestariam os devidos ritos mortuários.  Não, é o impiedoso Aquiles, ó deuses, que vós quereis socorrer, a ele cuja mente não é equilibrada, nem a vontade no seu peito algo que se possa dobrar; mas o seu coração na crueldade persiste, tal como se fora um leão que ao talante da grande força e espírito senhoril avança entre os rebanhos de homens para deles fazer uma festa; do mesmo modo Aquiles perdeu toda a piedade, nem há vergonha em seu coração, o que traz muito dano aos homens, mas também pode aproveitar-lhes. Como Hera, dos brancos braços, falasse em favor de Aquiles, filho da deusa Thetis, Zeus lhe responde, dizendo: "Não te encolerizes dessa forma contra os deuses; a honra desses dois não será a mesma, sem embargo Heitor era o mais querido dos deuses entre todos os mortais que estão em Ilios.  Assim, ele o foi para mim,  pelo menos, eis que nunca me falhou em propiciar-me dádivas aceitáveis. Assim, nunca ficou o meu altar sem o que lhe era devido na festa, a oferta da bebida e o sabor da oferenda preparada, com a adoração  que nos é devida.  Mas não quero que se furte o corpo do audaz Heitor; pois, não é provável que Aquiles não tome conhecimento disso. Sua mãe está sempre a seu lado noite e dia. Mas eu gostaria que um dos deuses me chame Thetis, para que possa dizer-lhe uma palavra sábia, a fim de que Aquiles aceite dádivas de Príamo, e dê Heitor de volta."
"Com seus pés rápidos como a borrasca, Iris corre e se dá pressa para levar a mensagem do Filho de Cronos, e a meio caminho, entre Samos e Imbros ela salta nas águas escuras do mar. Como um peso de chumbo, desce às profundezas, e lá encontra Thetis em caverna vazia, cercada por divindades marinhas, enquanto chora pela sorte do próprio filho, que está fadado a morrer na Tróia do solo profundo, longe de seu lugar natal. Iris, dos pés de tempestade, se acerca e diz: "Levanta-te ó Thetis; Zeus, cujos conselhos são para sempre, te chama." E Thetis, dos pés de prata, diz em resposta: "Por que me convoca essa poderosa divindade? Me envergonha estar junto dos imortais, vendo o quanto me pesa o coração. Sem embargo, irei, nem a minha palavra será vã, não importa o que ele disser." Assim dizendo, a bela deusa tomou um véu de cor escura, de que nenhum traje poderia ser mais negro, já pronta para a partida, enquanto a veloz Iris tomava o caminho. E diante delas, o mar se abriu. E chegadas à praia, seguem velozes para o céu; e elas encontram o filho de Cronos, cuja voz é levada para longe, e em torno dele se sentam os outros deuses abençoados que são eternos. E ela se senta ao lado de Pai Zeus, enquanto Athena lhe cede o lugar. E Hera põe na sua mão bela taça dourada, enquanto diz palavras de alento. E após beber, Thetis lhe devolve a taça. Dentre eles, fala por primeiro o pai dos homens e dos deuses: "Vieste ao Olimpo, deusa Thetis, apesar de toda a tua tristeza, e tens no coração uma dor que não tem conforto; eu a conheço bem; mas eu te direi porque te chamei. Durante nove dias a desavença surgiu entre os imortais quanto ao cadaver de Heitor e Aquiles, saqueador de cidades. Pensam servir-se dos olhos que vêem longe de Argeïphontes para furtar o corpo, embora me disponha a fazê-lo com honra para Aquiles (i.e., conceder-lhe a devida recompensa). Vá com toda a pressa para o exército dos Aqueus  e anuncie para teu filho a minha ordem. Diga para ele que os deuses estão irados com ele, e que eu acima de todos os imortais estou cheio de raiva, porque na fúria de seu coração ele guarda Heitor nas naves pontudas e não o restitui. Assim, ele pode ficar  com medo de mim e dar Heitor de volta. Entrementes, mando Iris a Príamo, do coração grande, para que ele vá às naves dos Aqueus resgatar o seu querido Filho, e levar presentes para Aquiles, que devem contentar-lhe o coração. Assim falou Zeus e Thetis dos pés de prata partiu dos cumes do Olimpo e chegou à cabana do filho. Lá ela o encontrou a gemer e à sua volta os caros companheiros preparando com muita pressa a refeição da manhã, e na cabana um carneiro, grande e ainda não preparado, jazia a um canto, a esperá-los. Então ela, sua mãe e rainha, sentou-se a seu lado, e enquanto o acaricia com as próprias mãos,  o chama pelo nome: "Meu filho, por quanto tempo hás de devorar o teu coração, com choro e lamentação, e não pensarás em alimentar-te, ou nos favores do leito?  Seria bom para ti que me desses atenção, porque sou mensageira de Zeus para ti.  Ele diz que os deuses estão irados por tua causa, e que ele próprio, acima de todos os imortais sente cólera por ti, por que carregado pela fúria no teu coração manténs Heitor nas naves pontudas, e não o dás de volta. Basta, pois, que o liberes, e recebe resgate pelo morto. Então em resposta a ela, disse Aquiles, dos pés velozes: "Que assim seja. Quem trouxer o resgate, que leve o morto, se de pleno coração assim o Olímpico o determina." Ao ouvir isso, o filho de Cronos mandou Iris para a sagrada Ilios: "Eia pois, veloz Iris. Deixa a morada do Olimpo e leve novas para Ilios, Príamo, do coração grande, que ele vá para as naves dos Aqueus a resgatar o seu filho querido, e que ele leve presentes para Aquiles, que alegrem o seu coração; que vá sozinho, e que nenhum outro homem, além dos troianos, com ele vá. Um arauto pode assisti-lo, um idoso, para manejar as mulas e a leve carroça, e, dessarte, trazer de volta para a cidade o morto, a quem Aquiles matou. Que a morte não esteja em seus pensamentos, nem porventura o medo. Nós lhe daremos como guia ao próprio Argeïphontes, até que ele o conduza para o lugar onde estiver Aquiles. E quando ele o haja conduzido para dentro da cabana, que nem Aquiles venha a matá-lo, nem permita que outrem o faça, porque não é sem razão, nem sem propósito, nem enrijecido pelo pecado; mas com todo o desvelo ele irá poupar o homem que vem como suplicante.
Assim falou, e Iris com a presteza da tempestade deu-se pressa em levar a mensagem. Na casa de Príamo a esperavam clamor e pranto.  Os seus filhos se sentavam à volta do Pai no pátio, sujando as próprias roupas com suas lágrimas, e no meio estava o pai, sobraçando o manto. E sobre cabeça e  pescoço do velho havia muita sujeira, que ele trouxera nas próprias mãos ao arrastar-se pela terra.  E suas filhas e as esposas de seus filhos se lamentavam aos gritos pela casa, pensando nos muitos e valentes guerreiros que jaziam por terra, mortos pelas mãos dos Aqueus. E a mensageira de  Zeus acercou-se de Príamo, e lhe falou; suave era a sua voz, mas um tremor dele se apossou: " Coragem, ó Príamo, filho de Dárdano, e nada temas. Não para prever algum mal para ti aqui estou, mas com bom propósito. Sou mensageira de Zeus para ti, que embora bem longe esteja, tem muito cuidado e piedade por ti. O Olímpico quer que resgates o grande Heitor, e que leves dádivas  para Aquiles, que façam contente o seu coração ; sozinho deves ir, e não deixes que nenhum outro homem além dos Troianos vá contigo. Um arauto pode estar ao teu lado, um homem idoso, que guie as mulas e a leve carroça, que traga de volta para a cidade os mortos, e mesmo aquele a quem Aquiles matou. Que a morte não esteja nos teus pensamentos, nem qualquer medo. Que um guia deva ir contigo, a saber, Argeïophontes, que deve conduzir-te, até que ele te leve perto de Aquiles. E quando te houver levado para dentro da cabana, nem Aquiles poderá te matar, nem permitirá que outrem o faça; eis que não é sem razão, nem sem propósito, nem ainda enrijecido pelo pecado; não, com toda a cordura ele poupará um suplicante.
Após assim ter falado, Iris dos pés velozes partiu; mas o rei mandou que seus filhos preparassem  a leve carroça de mulas, e que nela atassem a caixa de vime. Ele próprio desceu  para a câmara de tesouro, com aroma de cedro e com o teto alto, aonde mantinha muitas jóias: e chamou que viesse ao seu encontro Hécuba, sua esposa, e lhe disse: "Senhora, de Zeus veio mensageira para mim, que eu vá para as naves dos Aqueus resgatar o meu caro Filho, e que eu leve presentes para Aquiles que alegrarão o seu coração. Mas por favor, diga-me, o que isto lhe parece para a tua mente? Pois no que me concerne, de forma maravilhosa o desejo do meu coração  me manda ir lá para as naves, no amplo campo dos Aqueus."
Assim falou ele, mas a sua mulher, num grito agudo, disse em resposta: " "Ah, que desgraça a minha, aonde terá ido agora a sabedoria pela qual desde muito és famoso entre gente estranha e entre aqueles a quem governas? Como queres ir agora sozinho para as naves dos Aqueus a encarar os olhos do homem que dizimou teus filhos, muitos e valentes que eram ?  De ferro, em verdade, é teu coração. Pois, se assim acontecer e ele te tenha em seu poder e seus olhos te encararem, tão selvagem e infiel é o homem que ele não terá nem piedade de ti  nem qualquer forma de reverência.  Não, façamos a nossa lamentação longe de quem nós portamos luto, dada a presença dele que tanto sentimos nesse salão. Dessarte, para ele teceu a poderosa Moira o próprio fio  no seu nascimento, quando eu própria o pari, para que ele viesse a matar a fome dos cães velozes e longe de seus pais, na cabana de um homem violento, em que no mais fundo de seu coração pudesse cravar meus dentes e assim alimentar-me. Assim, talvez poderiam ser realizados atos de perdão para meu filho, ao ver-se que de modo algum  quando se fazia de poltrão foi ele morto por Aquiles, mas ao colocar-se na defesa dos homens e das mulheres com seios profundos de Tróia, sem querer nem abrigo, nem fuga.
         Então, em resposta, falou para ela o velho Príamo, com divino aspecto: "Não procures por deter-me a mim  que quero ir, nem sejas ave de mau agouro nos meus salões; não hás de me persuadir.  Porque se qualquer  outro dos homens na face da terra que tivessem me pedido isto, fossem videntes que adivinham pelo sacrifício ou por sacerdotes, que fosse uma coisa falsa nós poderíamos imaginá-lo,e nos afastar disso ainda mais; mas agora - para mim eu ouvi a voz de uma deusa e  olhei na sua fisionomia - eu irei em frente, e nem será vã a sua palavra. E se for o meu destino de cair morto junto das naves dos Aqueus com vestes de bronze, que assim seja; que Aquiles me mate de imediato, tão logo houver segurado meu filho em meus braços, e me tiver afastado o desejo do pranto.
          Após falar, abriu muitas caixas, de que tomou doze belos vestidos e doze mantos de uma só dobra, e assim pequenas cobertas, e outros tantos mantos brancos, e outras tantas túnicas. E de ouro ele pesa ao todo dez talentos, e dois tripés brilhantes, e quatro caldeirões, e uma taça de rara beleza, que gente da Trácia lhe havia dado quando ele estivera fora em uma embaixada, na verdade um grande tesouro; e sequer hesita em deixá-lo no seu palácio, porque muito deseja resgatar o próprio filho querido. Então, expulsa todos os troianos para fora do pórtico. "Saiam daqui, infelizes, que me fazem vergonha! Não têm lamentos em casa, que vêm para cá incomodar-me? Não acham bastante que Zeus, filho de Cronos, trouxe essa tristeza sobre mim, que eu perderia meu filho, o melhor de todos?  Não, mas vocês também o saberão, porque vocês serão presa mais fácil, agora que ele está morto, para os Aqueus matarem.  Mas para mim, ou se meus olhos contemplem a cidade saqueada e destruída, que eu desça para a casa de Hades.
          Assim disse, e manejando o próprio bastão avançou entre os homens, e eles seguiram na frente do velho na sua pressa. Então ele chamou aos gritos os próprios filhos, ralhando com Helenus e Paris e Agathon e Pammon e Antiphonus e Polites, bom no grito de guerra, e Deiphobus e Hippothous e o senhoril Dius.  Para estes nove, o velho  gritou, e deu ordem: "Se dêem pressa, filhos de pouca valia que são a minha vergonha; seria bom que todos juntos estivessem e no lugar de Heitor fossem mortos junto das naves velozes! Para minha desgraça, que me descubro sem benções, vendo que procriei os melhores filhos na ampla terra de Tróia, e no entanto  nenhum deles está comigo, nem o divino Mestor, nem Troilus o guerreiro no carro,  nem Heitor que era um deus entre os homens, nem parecia ele o filho de um mortal, mas de um deus: a todos eles Ares matou. Sem embargo, estas vergonhas me foram deixadas, falsos na língua, velozes nos pés, sem par em bater no assoalho na dança, ladrões de cordeiros e carneiros do seu próprio povo. Que me aprontem e com urgência uma carroça, e nela ponham todas essas coisas que possamos avançar no nosso caminho! "   

  




Nenhum comentário: